Documento juramentado: para que serve?

Documento juramentado: para que serve? - Sworn Translation

Você sabe para que serve um documento juramentado? Ele é requisitado, muitas vezes, quando precisamos lidar com assuntos legais, processos oficiais e até mesmo transações internacionais.

A tradução juramentada vai muito além da tradução de um idioma para outro, sendo preciso um profissional especializado e que tenha sido autorizado pelos órgãos competentes a realizar este serviço.

Com isso, eles garantem a autenticidade do documento traduzido e a devida compreensão em diferentes contextos – focando não apenas no idioma em si, mas também em questões culturais e demais que possam interferir no entendimento.

A seguir, vamos entender melhor sobre o que é um documento juramentado, para ele serve, situações que ele se torna necessário e muito mais. Confira!

O que é um documento juramentado?

O documento juramentado trata-se de uma tradução oficial, e que foi certificada, de um documento original que tenha sido redigido em um idioma estrangeiro.

Com essa tradução oficial, que é feita por um tradutor juramentado, o documento passa a acompanhar um certificado de autenticidade que lhe confere a validade legal do país de destino.

Documentos que podem ser juramentados

Existem muitos documentos que podem passar pelo processo da tradução juramentada, onde estão incluídas as certidões de nascimento, casamento e óbito, assim como diplomas acadêmicos, procurações, contratos comerciais, documentos empresariais e outras documentações oficiais e legais.

Pensando em um contexto internacional, principalmente, a tradução juramentada é bastante solicitada para garantir a devida compreensão e a validade legal destes documentos.

Ou seja, apesar de não serem todos os documentos que precisam passar pelo processo de juramentação, os mais importantes (como sua certidão de nascimento) precisarão de uma atenção deste serviço.

Quem faz a tradução juramentada?

O trabalho de realizar a tradução juramentada é do tradutor juramentado, que também pode ser conhecido como um tradutor público.

Este profissional é nomeado pelas autoridades competentes e conta com um vasto conhecimento para conseguir realizar traduções oficiais de excelente qualidade e dentro dos requisitos do país de destino.

Além disso, apenas estes indivíduos possuem a autorização necessária para realizar as traduções oficiais, ou seja, apenas eles podem tornar um documento traduzido oficial.

Isso acontece porque o serviço vai muito além de apenas traduzir para um outro idioma, já que também é preciso atestar sua autenticidade por meio de um certificado específico para este tipo de documento.

Em quais situações o documento juramentado é necessário?

O documento juramentado pode ser necessário em diferentes situações, como em processos de imigração, transações comerciais internacionais, oportunidade de estudos ou trabalho no exterior, processos legais, administrativos, dentre outros.

Em muitos órgãos governamentais e instituições são exigidos os documentos estrangeiros devidamente traduzidos e com certificados de garantia de sua validade e originalidade.

Um formulário de visto para preencher e uma bandeira da União Europeia representando que a tradução juramentada é requerida nos processos de obtenção da cidadania europeia.
A tradução juramentada é requerida nos processos de obtenção da cidadania europeia.

O que é necessário para fazer uma tradução juramentada?

Para fazer uma tradução juramentada, você precisará do seguinte:

Documento original

O documento original precisa ser fornecido ao tradutor juramentado, afinal, ele precisará analisá-lo para realizar uma tradução fiel.

Esse é um dos motivos de ser importante contratar alguém devidamente capacitado e profissional, afinal, ele terá seus documentos em mãos.

Contato com o tradutor juramentado

Você precisará de um tradutor juramentado e, por isso, é importante ter contato com o profissional e se certificar de que ele é especializado na língua de destino e que conhece os requisitos do país em questão.

Envio do documento

Uma cópia do seu documento original deve ficar em posse do tradutor juramentado durante o serviço, mas em alguns casos é necessário o envio do próprio documento original ou uma cópia que tenha sido autenticada.

Cotação e prazo

Você receberá uma cotação do valor do serviço e um prazo para que seja executado por parte do tradutor juramentado. Os preços e prazos dependem de vários fatores, ou seja, quanto antes você procurar um profissional, melhor será!

Tradução e certificação

É feita a tradução e, depois, a certificação do documento será anexada à tradução para atestar sua autenticidade e precisão.

Entrega da tradução

Por fim, a tradução juramentada e certificada é entregue, juntamente com uma cópia do seu documento original ou cópia autenticada, dependendo de quais forem os requisitos.

Para não ter imprevistos ou surpresas desagradáveis, converse tudo que for necessário com o tradutor juramentado antes de contratar o serviço. Tire suas dúvidas e tenha todos os prazos e valores definidos!

Conte com a Sworn Translation!

Quando falamos de tradução juramentada que seja confiável e de alta qualidade, imediatamente estamos falando dos serviços prestados pela Sworn Translation!

Com uma equipe de tradutores juramentados altamente capacitados e preparados para diferentes requisitos, estamos prontos para atender às necessidades de tradução do seu processo.

Nós entendemos a importância dos documentos juramentados nas mais diversas situações e nos comprometemos a fornecer os serviços de tradução de qualidade que nossos clientes precisam para atingir seus objetivos de forma eficaz e sem complicações.

Aproveite essa oportunidade para nos conhecer e tirar suas dúvidas!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *