Você sabe o que é ter um documento juramentado? Estamos falando de uma parte fundamental quando o assunto é tradução oficial de documentos em uma língua estrangeira, ou seja, que não seja o idioma oficial de seus documentos.
A partir deste processo, seus documentos passam a ser válidos juridicamente no país de destino.
Em muitas situações onde temos o envolvimento de intercâmbio cultural, estudos fora do país, imigração, processos legais, dentre outros, ele acaba sendo indispensável e agrega muitas vantagens ao portador deste documento que foi traduzido.
A seguir, vamos explorar mais sobre o que é um documento juramentado, como obter o seu, quais são os documentos que precisam passar por este processo e muito mais. Confira!
Menu de Navegação
Documento juramentado: a tradução oficial de documentos em língua estrangeira
A tradução de um documento para uma língua estrangeira, certamente, é um grande desafio para um indivíduo – principalmente quando existe a necessidade de se utilizar esse documento em território brasileiro.
Com um documento juramentado, você terá a tradução oficial de seu documento oficial, sendo um processo feito por um tradutor juramentado.
Este profissional recebe a habilitação por meio dos órgãos competentes, sendo assim apto a realizar a tradução oficial que será reconhecida perante as autoridades nacionais.
A partir desta tradução, você poderá assegurar que aquele documento é original. Isso é possível graças ao carimbo e também à assinatura do tradutor juramentado que realizou o processo.
Ou seja, com um documento juramentado você terá uma grande oportunidade de se conectar com o exterior e ter mais chances de conseguir bons resultados em diferentes processos legais.
Quem pode fazer documento juramentado e qual é o seu valor legal
O documento juramentado deve ser feito por um profissional habilitado, ou seja, pelo tradutor público juramentado. Ele conta com um registro que é indispensável para o serviço, sendo este fornecido pelos órgãos competentes.
O tradutor juramentado passa por um processo bastante rigoroso para conseguir esse registro, afinal, o serviço que ele irá realizar conta com um grande peso e deve ser feito com perfeição.
Para atuar na área, o indivíduo precisa ter uma boa competência linguística, dominar a língua na qual irá atuar como tradutor, e ainda contar com um bom conhecimento técnico para que consiga realizar essa função com precisão.
O valor legal de um documento que foi juramentado é reconhecido em todo o Brasil, ou seja, a tradução que é realizada por estes profissionais especializados e altamente capacitados terá uma validade perante as instituições brasileiras – sejam essas instituições públicas ou privadas.
Este reconhecimento será fundamental em diferentes processos que envolvem os órgãos governamentais, empresas, escolas, etc.
Quais são os documentos que precisam ser juramentados e em quais situações
Existem muitos documentos que precisam passar pelo processo de tradução juramentada, variando de acordo com a situação em que estão sendo solicitados.
É comum vermos traduções juramentadas de certidões (nascimento, casamento ou óbito), diplomas acadêmicos, procurações, documentos judiciais, contratos e muitos outros.
Em um processo de imigração, por exemplo, assim como para trabalhar ou estudar no exterior, poderá haver essa necessidade de traduzir seus documentos para que sejam válidos legalmente no país em questão.
Quanto à validade deste documento juramentado, ela irá garantir que ali as informações são confiáveis e precisas, de acordo com os requisitos legais e normativos que foram estabelecidos pelo país de destino.
Como solicitar e obter documento juramentado de forma rápida e segura
Para realizar a solicitação e obter o seu documento juramentado com rapidez e segurança, saiba que é preciso se informar muito bem primeiro.
Estamos falando de um processo que varia bastante de acordo com o país e o idioma em questão, ou seja, suas informações devem ser precisas e estarem atualizadas para evitar recusas e outros problemas do tipo.
Antes de tudo, saiba escolher um bom tradutor juramentado para realizar o serviço de tradução, afinal, ele será uma peça chave para que você possa alcançar seus objetivos no exterior.
Quanto à solicitação, ela poderá ser feita diretamente com o profissional que for contratado, onde ele será responsável por analisar todos os documentos que serão traduzidos e passará o orçamento.
Durante este processo de assinatura de contrato, tenha tudo já bem definido para evitar surpresas.
O tempo para ter seus documentos juramentados em mãos varia dependendo do tipo de documento e do país de destino, mas costuma ser bem demorado. Por isso, realizar o processo com antecedência é o mais indicado.
Dicas para escolher um bom tradutor público juramentado e evitar problemas
Para encerrar, separamos algumas dicas que poderão ser úteis na hora de escolher um bom tradutor juramentado para evitar problemas.
Antes de tudo, analise muito bem a regularidade do tradutor junto aos órgãos competentes, afinal, sem isso ele não poderá te ajudar como deve.
Solicite referências, avalie como foi a experiência deste tradutor na área que você precisa, busque por feedbacks de quem já realizou este serviço com o tradutor e muitas outras informações que irão te impedir de fazer uma escolha ruim.
A comunicação entre o tradutor e o cliente também é fundamental, sendo indispensável que haja transparência na hora de fornecer as informações.
Por exemplo, falem abertamente sobre os prazos, custos e tudo mais que for considerável importante para que não ocorram surpresas negativas no processo.
Com essas dicas e as demais informações obtidas acima, certamente você poderá fazer uma boa escolha de profissional para realizar a tradução juramentada de seus documentos.