Tradução Juramentada Preço
No Brasil inteiro, existem inúmeras empresas que realizam o processo de tradução juramentada, que nada mais é do que uma tradução de um documento, ou de um livro, ou até mesmo de uma bula de remédio para os mesmos terem validade no Brasil, quando se trata de um documento estrangeiro ou quando eles irão para o exterior.
Todo trabalho possui um valor e com a tradução juramentada não vai ser diferente. Devido a oportunidades que algumas pessoas estão tendo de estudar fora do país ou até mesmo de trabalhar no exterior, mais do que nunca, esse serviço tem sido requisitado.
Para nós termos ideia, uma pesquisa realizada pela Associação Brasileira de Agências de Intercâmbio (Belta) em 2017, conhecida como Pesquisa Selo Belta, divulgou que cerca de 302 mil estudantes foram estudar fora do país, tornando o Brasil um dos países que mais possuem estudantes fora do país. Ainda segundo a pesquisa, o Canadá é o destino preferido dos brasileiros.
Recentemente, a ST Traduções, empresa que realiza tradução juramentada no menor tempo do mercado, recebeu 3 ligações. Acompanhe os casos:
A primeira ligação foi de um rapaz que tinha acabado de chegar da Alemanha, local em que ele realizou o terceiro ano do ensino médio. Ao chegar no Brasil, o garoto estava com muita vontade de fazer faculdade de engenharia, porém ao chegar na universidade com o diploma, teve o conhecimento de que era necessário fazer a tradução do documento.
Ele primeiro ligou para uma empresa que realizava o processo, porém não fechou negócio porque o preço era considerado muito alto. Ligou em outra, e acabou tendo o mesmo orçamento. Um preço considerado amargo.
Em seguida, o rapaz encontrou a ST Traduções e ao ter orçamento, ficou bastante satisfeito porque o valor era considerado bem abaixo das outras empresas. Ele no mesmo momento fechou negócio e pediu para a empresa fazer a tradução.
O recém-formado entrou em contato com a faculdade avisando que teria o documento em poucos dias para finalizar a matrícula. O tempo passou e enfim, a matrícula foi finalizada com a tradução do documento.
A segunda ligação foi de uma mulher empresária do ramo de saúde e beleza que estava prestes a fechar um grande contrato com uma empresa americana que iria se tornar parceira de seu negócio.
Depois do contrato assinado, a mulher descobriu que para ele ter legalidade aqui no Brasil, ele precisava ser traduzido e reconhecido em firma, ou seja, o contrato precisava passar pelo processo de tradução juramentada.
E por coincidência, a empresária ligou para algumas empresas de tradução juramentada e esbarrou no alto preço oferecido por elas no orçamento do documento.
Foi aí que uma grande amiga indicou os serviços da ST Traduções. Ao falar com o funcionário da empresa, a empresária ficou bem satisfeita não só com o preço, mas também com a agilidade que todo trâmite ia ser feito.
Cerca de pouco tempo, o contrato traduzido e carimbado já estava em suas mãos e a parceria entre as empresas estava selado em papel assinado.
Já a terceira ligação foi o processo inverso. Um colombiano se mudou para o Brasil pouco mais de 2 meses junto com a família após receber uma oferta de emprego na região do Grande ABC, mais precisamente em São Caetano do Sul.
O estrangeiro, formado em letras, foi chamado para dar aulas de espanhol em uma escola particular. Um belo dia, ele foi parado por dois guardas na Rodovia Anchieta e fez o que o guarda pediu: entregou sua habilitação.
O guarda ao ver que o documento não era brasileiro, informou que a carteira de habilitação não teria validade se ela não passasse por uma tradução. O colombiano ao saber disso, entrou em contato com a ST Traduções, empresa com quem ele já realizou serviços de tradução juramentada, e solicitou que o processo com sua carteira de habilitação fosse feito. Em poucos dias, ele teve sua carteira traduzida e não precisou mais se preocupar com multas indesejadas como a que levou.
Os três casos que mostramos acima possuem em comum que todos eles foram solucionados pelos serviços da ST Traduções.
A diferença em cada um dos casos se deu no valor que deveria ser pago (caso do rapaz estudante que vai se tornar engenheiro); no tempo que o documento deveria ser entregue (caso da empresária do ramo de beleza e saúde) e na confiança que a empresa oferece (caso do colombiano que solicitou um novo serviço na ST Traduções).
A ST Traduções especializada em tradução juramentada e que se localiza em São Caetano do Sul, possui esses três diferenciais: o melhor valor do mercado, entrega em tempo mais rápido que o comum e a confiança que os clientes criam com a empresa.
No mercado com os tradutores mais experientes do mercado, a empresa promete entregar todos os serviços de acordo com a necessidade do cliente, como prazos e até mesmo valores, uma vez que a ST Traduções cobre o orçamento de qualquer outra empresa.
Para entrar em contato com a empresa, clique aqui!
Quanto custa tradução juramentada?
Fazer uma tradução juramentada não custa nem um valor absurdo como muita gente acredita.
A busca por esse serviço é maior do que imaginamos. De acordo com o novo relatório da Cátedra Sérgio Vieira de Mello, o número de refugiados buscando vagas em uma universidade da iniciativa cresceu mais de 270%. Então precisamos ficar atento a questão de valores.
Os valores são todos tabelados, ou seja, você não precisa buscar no Google um tradutor que tenha um melhor preço, porque todos eles vão cobrar a mesma coisa. O documento é cobrado pelo número de laudas geradas e não somente por um próprio documento.
Cada lauda tem um valor e cobrança que varia pelo tipo de texto sendo ele especial ou comum.
Um texto comum é um texto sem termos técnicos, como por exemplo a CNH e a Carteira de Identidade. Um texto especial, ao contrário do comum, contém termos técnicos, como por exemplo a bula de um remédio ou contratos. O que gera a diferença no texto é a dificuldade em traduzir tais termos.
É importante ressaltar que alguns idiomas possuem mais texto do que outros. Por exemplo, a maioria das palavras alemãs possuem mais caracteres do que palavras em francês, portanto, o valor para traduzir uma carta do presidente para o alemão sai mais caro do que traduzir para o francês.
Precisa de uma Tradução Juramentada Francês?
Em relação a prazos, tudo depende da sua urgência. O mercado da tradução juramentada trabalha com 3 formas de prazo: o comum, o de urgência e o de extrema urgência.
O prazo comum é aquele que o tradutor utiliza para entregar o documento, contando apenas dias úteis. Ele trabalha das 8h às 17h, por exemplo, e não precisa estender e nem trabalhar aos finais de semana.
O prazo de urgência já necessita do tradutor um pouco mais de tempo para fazer o trabalho. Nesse caso, ele trabalha em dias úteis e também em horários considerados fora do comercial, como por exemplo os noturnos.
Por fim, o prazo de extrema urgência é aquele que o cliente precisa o mais rápido possível e o tradutor necessita de feriados, finais de semana e madrugadas para entregar o serviço que lhe foi solicitado. Este seria o limite em que um tradutor juramentado é capaz de trabalhar para cumprir o prazo de um cliente.
Os seus documentos podem ser enviados para a ST Traduções através do e-mail contato@traducaojuramentadast.com.br ou via whatsapp no número: +55 (11) 94022-6728
A digitalização pode ser feita tanto em uma multifuncional quanto em um aplicativo chamado Cam Scanner (disponível no Google Play, Apple Store e Windows Store) que é possível digitalizar pelo próprio celular.
O que é tradutor juramentado?
O tradutor juramentado é o profissional especializado, concursado e capacitado para traduzir os seus documentos. Abaixo você confere os passos e os requisitos que eles precisam para se tornarem um tradutor.
Antes de querer se tornar um tradutor juramentado, a pessoa precisa de um requisito muito importante: ser fluente em uma língua estrangeira. Parece meio óbvio, mas por incrível que pareça existem pessoas que buscam ser um tradutor, mas que não são fluentes na língua.
Se, por exemplo, a pessoa quer se tornar um tradutor de alemão, ele tem que ser totalmente fluente na língua alemã.
Além da fluência, é necessário ao tradutor ter familiaridade com os costumes linguísticos, gramática e cultura.
Após ter todos esses requisitos, o futuro tradutor precisa ser aprovado em um concurso público realizado pela Junta Comercial do estado em que residir. Se ele mora em São Paulo, ele faz o concurso da Junta Comercial do estado de São Paulo.
É preciso ficar atento para quem quer se tornar um, uma vez que esses concursos especializados não ocorrem com muita frequência. O último realizado pela JUCESP, por exemplo, foi realizado em 1999.
Para obter informações sobre esses tradutores, pode-se acessar a página da Junta Comercial de cada Estado, onde o cidadão poderá encontrar os dados desse profissional.
As Associações de Tradutores Públicos de 8 estados brasileiros (a saber, Ceará, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina e São Paulo) mantêm sites que disponibilizam os dados dos tradutores associados.
Porém, para facilitar todo o processo e evitar eventuais burocracias, a ST Traduções trabalha com tradutores com mais de 30 anos de experiência.
É o que chamamos de intermédio, ou seja, você aciona uma empresa, como a ST Traduções, e eles fazem todo o processo de busca para você. Sem sair de casa, você consegue receber a tradução de seu documento em poucos dias. Basta apenas enviar o documento por via online e você o recebe na sua própria casa.
E o grande diferencial é que selecionamos os melhores para atender a sua demanda. Por exemplo: caso você esteja precisando da tradução de um documento que possui termos técnicos, como por exemplo assuntos ligados a engenharia, a ST Traduções direciona a sua demanda diretamente para o profissional mais capacitado na tradução deste documento.
Para entrar em contato com a ST Traduções para solicitar a tradução de um documento, clique aqui!
-Tipos de tradução juramentada:
Existem inúmeros tipos de tradução juramentada dos mais variados modelos, como traduções de CNH até contratos feitos por empresas.
Em muitos casos, esses documentos são solicitados para realizar uma determinada ação. Abaixo você confere algumas utilidades da tradução, ou seja, para que você vai precisar de uma tradução juramentada.
Dirigir no Brasil com CNH estrangeira ou fora do Brasil com CNH brasileira
No Brasil, utilizamos a habilitação para poder dirigir algum veículo. Ao fazer a tradução dela, por exemplo, para o francês, você terá a permissão de dirigir em países de língua francesa que aceitem a tradução juramentada. Isso vale também no Brasil para qualquer CNH estrangeira. Realizamos a tradução juramentada e após validar no DETRAN, o estrangeiro pode dirigir no Brasil.
Casar com um estrangeiro dentro ou fora do Brasil
Outro documento que você irá precisar de uma tradução, será e caso você queira, casar com uma estrangeira ou estrangeiro. Esse tipo de tradução será necessário caso você se case aqui no Brasil ou caso se case no exterior.
Tanto um país quanto o outro é necessário a tradução de sua certidão de casamento. Para casamentos no Brasil com estrangeiro também é necessário um intérprete juramentado.
Estudos no exterior
Caso você esteja interessado em estudar no exterior, por exemplo realizar faculdade de astronomia em uma faculdade americana, você irá precisar realizar a tradução do seu diploma do ensino médio e histórico escolar.
Pode ser que documentos pessoais também precisem ser traduzidos.
Expansão de empresas em nível internacional
A expansão de empresas em nível internacional nada mais é do que abrir uma filial em outro país, como é o caso da EMBRAER, empresa brasileira fabricante de diversos tipos de aviões.
Quando a empresa abriu sua filial nos Estados Unidos, o serviço de tradução juramentada dos documentos precisou ser realizado.
Cidadania italiana
A cidade italiana é um dos serviços mais requisitados pelos brasileiros, uma vez que é grande o número de descendentes dessa nacionalidade aqui no Brasil.
Ao exercer o pedido de cidadania italiana, o brasileiro passa a ter o reconhecimento dos direitos de cidadania italiana.
Cidadania luxemburguesa
Mesmo não sendo umas das cidadanias mais requeridas no Brasil, existem brasileiros que realizam esse pedido.
A finalidade é a mesma que da cidadania italiana, ou seja, ter os direitos de cidadania luxemburguesa reconhecidos.
Idiomas que a empresa realiza tradução
A ST Traduções também se destaca no mercado por fazer a tradução de quase todos os idiomas. Ao todo, a empresa pode realizar a tradução de um documento em 10 idiomas diferentes.
Abaixo, você confere todos os idiomas que traduzimos de acordo com a sua necessidade e urgência.
-Tradução juramentada italiano
Como dissemos anteriormente, a maioria dos brasileiros são descendentes de italiano, e com isso, o passaporte italiano é um dos documentos mais solicitados aqui no país. É o sonho de conseguir entrar na Europa sem o burocrático visto.
Na tradução juramentada em italiano o documento original é totalmente reproduzido de forma fidedigna, ou seja, mesmo que ocorram alguns erros no documento original, os mesmos também constarão na tradução.
Além de todo conteúdo ser traduzido, existe uma diagramação para reproduzir tabelas, símbolos, carimbos e assinaturas nas posições corretas, como no original.
-Tradução juramentada inglês
Um dos documentos mais pedidos para ser traduzido para o inglês é a Carteira Nacional de Habilitação, a famosa CNH.
Muitos brasileiros vão a Europa no período de férias e optam por fazer o aluguel de um veículo para rodar pelas cidades europeias.
A ST Traduções realiza a tradução juramentada de CNH para o inglês para a mesma ter validade em diversos países de língua inglesa da europa.
-Tradução juramentada espanhol
Outro país que também possui muitos descendentes aqui no Brasil é a Espanha. Em média, 2 em cada 5 brasileiros que vão a Europa, ficam alguns dias no país, sendo este um dos mais antigos do mundo.
Muito da nossa história vem dos espanhóis. Quem não lembra da aula de história, quando os professores comentaram sobre o tratado de Tordesilhas que dividiu o Brasil entre os portugueses e os espanhóis?
Muito por conta disso, os brasileiros querem conhecer a Espanha ou vice-versa. Mesma coisa: tradução juramentada para ter validade no país.
A tradução juramentada espanhol é a tradução de um desses documentos, que esteja redigido em português, para a língua espanhola, ou de um documento que esteja escrito na língua espanhola, para o português, para que ele seja válido no Brasil.
-Tradução juramentada francês
Para muitos curiosos saberem, o francês é um dos principais idiomas do mundo. Muitos países do continente africano, como a Argélia, possuem o francês como o idioma oficial.
Outro país que possui o francês como uma de suas línguas e que poucas pessoas sabem, é o Canadá.
Não há comparações entre Brasil e Canadá quando o assunto é segurança, saúde, estabilidade e qualidade de vida. Além do francês, o inglês é a outra língua oficial do país, portanto, não são aceitos documentos em português.
O governo canadense é muito correto, ou seja, nem ele e nem os órgãos de imigração aceitam tradução livre que qualquer um pode fazer. Portanto, todos os documentos precisam passar por uma tradução juramentada.
Tanto a França quanto o Canadá recebem muitos estudantes e com isso, os documentos mais solicitados para a tradução são para finalidades escolares.
-Tradução juramentada alemão
Tradução Juramentada Alemão é a forma oficial e reconhecida internacionalmente de produzir uma tradução com valor legal, por isso, o único profissional com poderes para produzir uma tradução juramentada alemão é o tradutor juramentado.
Todo documento emitido em língua alemã para produzir efeito no Brasil deve passar pelo processo de tradução juramentada. No caso inverso, também é necessário.
O valor para realizar uma Tradução Juramentada em alemão depende da quantidade de texto e do tipo de texto do documento. Há dois tipos de texto, comum ou especial. A quantidade de texto é calculada por lauda, um conjunto de um mil caracteres sem espaço.
-Tradução juramentada mandarim
O mandarim é uma das línguas mais difíceis do mundo. São poucas pessoas que conseguem, principalmente, fazer a escrita do idioma.
São letras que mais parecem símbolos, de acordo com a nossa cultura.
Para quem quiser conhecer a cultura chinesa, ver os templos antigos ou até mesmo aprender um pouco mais da terra do Kong-fu, precisa fazer a tradução juramentada Mandarim para os documentos serem válidos no país. Na contramão, apesar de muitos documento da China serem emitidos em mandarim e inglês, há sempre partes somente e mandarim que necessitam de tradução juramentada.
-Tradução juramentada coreano
A Coreia tem entrado mais em cena aqui no Brasil no ano de 2018. Foi a primeira vez que a banda BTS fez uma apresentação no país. Cerca de 3 meses antes já tinha fila de fãs na porta do estádio.
Não pense que os integrantes não precisaram traduzir os seus documentos. Todos eles precisaram fazer tradução juramentada para o português para terem validade no país.
A Tradução Juramentada Coreano precisa ser feita para quem vai conhecer a Coreia, que fica do outro lado do mundo.
-Tradução juramentada holandês
A ST Traduções é uma das poucas empresas que possui tradutores holandeses juramentado inscritos na Junta Comercial. Nossa tradução juramentada holandesa tem fé pública e é válida em todo território nacional.
A tradução juramentada português para holandês serve para diversos fins, mas principalmente para contratos, certidões, manuais, site, legendas, diplomas. Muitos brasileiros realizam intercâmbio para a Holanda e conseguem trabalho de babá.
Para conseguir realizar este intercâmbio, é necessário fazer a tradução juramentada holandês para os documentos serem válidos.
A ST Traduções conta com tradutor holandês especializado em textos técnicos e jurídicos.
-Tradução juramentada russo
Em 2018, uma maré amarela invadiu a Rússia para acompanhar a seleção brasileira em um dos países mais gelados do mundo.
Os brasileiros que foram até lá torcer pela seleção precisaram realizar a tradução juramentada russo para os documentos terem validade no país.
A ST Traduções realiza a tradução juramentada russo de acordo com a sua necessidade e prazo.
-Tradução juramentada japonês
Brasileiros que se preparem. Ano que vem, 2020, irá ocorrer as Olimpíadas de Tóquio e já solicitamos que vocês se adiante com os documentos.
A tradução juramentada japonês vai ser muito requisitada pelos brasileiros que forem até o outro lado do mundo para acompanhar e torcer pelos atletas do nosso país.
Portanto, solicite com a ST Traduções caso você vá ao Japão, não só para ver os jogos, mas em algum outro momento.
Orçamento tradução juramentada
A ST Traduções realiza orçamentos de forma gratuita, além de cobrir outros orçamentos.
Você pode entrar em contato com a empresa 24 horas por dia, através dos meios onlines ou por telefone em horário comercial.
Os seus documentos podem ser enviados para a ST Traduções através do e-mail contato@traducaojuramentadast.com.br ou via whatsapp no número: (11) 94022-6728
Sobre a ST Traduções
A Sworn Translation é uma empresa de tradução juramentada com duas unidades para sua escolha de atendimento: Unidade I, localizada em São Paulo e Unidade II, localizada em São Caetano (atendendo toda região do ABC). Com tradutores no mercado há mais de 30 anos de experiência, a empresa é considerada revolucionária porque vem inovando na forma de cotar, contratar, pagar e receber serviços de tradução.
Comunidades ao lado da estação brigadeiro do metrô, Jardim Paulista, e ao lado do Park Shopping São Caetano, São Caetano do Sul, a ST Traduções é uma das empresas de tradução mais bem avaliada do Google. Ao todo, já são diversas avaliações 5 estrelas. Nosso horário de atendimento ocorre das 9h às 18h no escritório presencial e funciona também 24h no atendimento online. Entre em contato agora mesmo para fazer um orçamento de forma gratuita e imediata.
ESCOLHA SUA UNIDADE DE RETIRADA
UNIDADE I:
UNIDADE II: