Se você clicou para saber mais sobre Tradução Juramentada Alemão, saiba que você entrou no lugar certo. Neste artigo você vai saber tudo sobre o serviço e quais os casos mais procurados.
Conhecer a Alemanha se tornou cada vez mais comum por parte dos brasileiros. As belas paisagens, como os castelos, é algo que encanta os brasileiros e faz o país ser incluso nos pacotes de viagens com destino ao velho continente.
Não somente por viagens turísticas, mas também para estudar. Sim, jovens brasileiros estão escolhendo a Alemanha para realizar seus intercâmbios estudantis.
Recentemente tivemos esse caso em nossa empresa. Uma garota de 18 anos escolheu fazer intercâmbio na Alemanha, pois ela queria aprender a falar a língua e colocar em seu currículo essa experiência. Ao escolher a Alemanha percebeu que tinha que realizar a tradução de todos os seus documentos para os mesmos ter validade no país europeu.
Outro caso que ocorre muito em nossa empresa é a questão de uma segunda cidadania. O Brasil possui muitos descendentes de alemães em seu território, principalmente na região sul do país. Agora o processo vai se tornar mais fácil, pois o governo alemão anunciou que irá facilitar a cidadania para os descendentes de vítimas que sofreram na época do nazismo.
Mesmo assim, o processo é um pouco mais demorado, principalmente por ter de passar em consulado. No entanto, a empresa atende sempre de acordo com o seu prazo. Ao longo deste artigo vamos explicar tudo sobre o processo de Tradução Juramentada Alemão para sanar todas as suas dúvidas.
O que é Tradução Juramentada Alemão?
Para você que não sabe o que é Tradução Juramentada Alemão, fique tranquilo que vamos te ajudar!
Todo documento para ter validade em outro país precisa passar por uma tradução para a língua nativa. Por exemplo, para o meu documento ter validade na Alemanha, ele precisa passar por uma tradução juramentada alemão.
Então, a Tradução Juramentada Alemão é o processo em que se realiza a tradução de documentos oficiais brasileiros para a língua alemã, e de documentos escritos em alemão, para a língua portuguesa. Ou seja, os seus documentos brasileiros como certidão de casamento, certidão de nascimento, CNH (carteira nacional de habilitação) ou até mesmo um contrato da sua empresa passam por uma tradução e com isso eles passam a ter validade no país germânico.
Vamos voltar ao exemplo que demos na introdução deste artigo. A garota de 18 anos foi realizar o último ano do ensino médio na Alemanha e ao fim do ano, conquistou o diploma de formação. Ao retornar, a jovem desejava ingressar em uma faculdade de publicidade e descobriu que para o diploma ter validade, era necessário o processo de tradução juramentada do seu diploma (há casos que além da Tradução Juramentada Alemão é necessários outros serviços, como apostilamento). Nesse caso, a estudante terá que enviar o diploma para a ST Traduções e a mesma cuidará do processo.
A tradução foi realizada e após o fim do processo, ela conseguiu realizar sua matrícula na tão sonhada faculdade de publicidade.
Outro caso que ocorre também é a questão contratual entre empresas, uma vez que muitas empresas alemãs possuem escritórios em nosso país. Muitos desconfiam, mas quando contratos precisam ser fechados entre uma ou mais empresa ou até mesmo quando uma empresa alemã queira abrir uma filial no país, este documento precisa passar pelo processo de Tradução Juramentada para ter validade no Brasil.
Para que serve uma Tradução Juramentada em Alemão?
Muitos ainda perguntam para que serve uma Tradução Juramentada em Alemão. Além dos exemplos citados acima, como o da garota que realizou o intercâmbio e da questão de contrato entre empresas, existem ainda outros casos que podem ser necessário o serviço de tradução.
Em resumo, todo documento emitido no Brasil com destino a um país de língua alemã tem a necessidade de passar pelo processo de tradução juramentada alemão, pois, não será aceito um documento lavrado em português em um país que não tem ele como língua oficial.
A Lei dos Registros Públicos é clara quando ordena que a tradução seja feita. Veja abaixo o que diz a lei:
“Art. 148. Os títulos, documentos e papéis escritos em língua estrangeira, uma vez adotados os caracteres comuns, poderão ser registrados no original, para o efeito da sua conservação ou perpetuidade. Para produzirem efeitos legais no País e para valerem contra terceiros, deverão, entretanto, ser vertidos em vernáculo e registrada a tradução, o que, também, se observará em relação às procurações lavradas em língua estrangeira.”
Na ST Traduções você encontra tradutores com mais de 30 anos de experiência. Entre em contato conosco agora mesmo!
Tradutor juramentado em alemão: Onde encontrar?
Muitos perguntam: tradutor juramentado em alemão: onde encontrar? É comum ouvirmos respostas como “qualquer pessoa que fala alemão” ou “conheço uma pessoa que é fluente”.
No entanto, não basta apenas saber falar um idioma ou ser um especialista em uma determinada área que pode fazer a tradução juramentada de documentos. Para poder ter esse direito, é necessário fazer um concurso público organizado pela Junta Comercial do estado em que reside.
O tradutor juramentado é considerado uma profissão e são feitas provas escritas e oral para conseguir o direito de ser um tradutor. Depois da aprovação, essa pessoa recebe um número de registro e uma matrícula que permitem que ele trabalhe como tradutor naquele estado.
Na ST Traduções você pode encontrar tradutores juramentados com mais de 30 anos de experiência para realizar a tradução do seu documento. Para solicitar agora mesmo um orçamento, clique aqui.
Precisa de uma Tradução Juramentada Alemão?
Quanto custa fazer uma tradução juramentada em alemão?
Para você que não sabe quanto custa fazer uma tradução juramentada em alemão, saiba que esse valor não é nenhum absurdo como muita gente acredita.
A busca por esse serviço é maior do que imaginamos, portanto é importante ficar atento na questão de prazos e valores.
Os valores são todos tabelados, ou seja, você não precisa buscar um tradutor que tenha um melhor preço, porque todos eles vão cobrar a mesma coisa. O documento é cobrado pelo número de laudas geradas e não somente pelo documento.
Sempre afirmamos que a ST Traduções cobre o valor de qualquer outra empresa, sendo também a mais rápida do mercado.
Com relação a prazos, tudo depende da sua urgência. O mercado da tradução juramentada trabalha com três formas de prazo: o comum, o de urgência e o de extrema urgência.
O prazo comum é aquele que o tradutor utiliza para entregar o documento, contando apenas dias úteis. Ele trabalha das 8h às 17h, por exemplo, e não precisa estender e nem trabalhar aos finais de semana.
O prazo de urgência já necessita do tradutor um pouco mais de tempo para fazer o trabalho. Nesse caso, ele trabalha em dias úteis e em horários considerados fora do comercial, como por exemplo os noturnos.
Por fim, o prazo de extrema urgência é aquele que o cliente precisa o mais rápido possível e o tradutor necessita de feriados, finais de semana e madrugadas para entregar o serviço que lhe foi solicitado. Este seria o limite em que um tradutor juramentado é capaz de trabalhar para cumprir o prazo de um cliente.
Os seus documentos podem ser enviados para a ST Traduções através do e-mail contato@traducaojuramentadast.com.br ou via whatsapp no número: +55 (11) 94022-6728
A digitalização pode ser feita tanto em uma multifuncional quanto em um aplicativo chamado Cam Scanner (disponível no Google Play, Apple Store e Windows Store) que é possível digitalizar pelo próprio celular.
Tradução Juramentada Alemão preço
Neste tópico, vamos falar sobre Tradução Juramentada Alemão: preço. Como falamos anteriormente, os preços das traduções são todos tabelados, o que muda é apenas o valor que as empresas cobram.
No entanto, a Tradução Juramentada Alemão possui uma característica diferente em relação as outras nacionalidades e isso esta diretamente ligada ao preço.
Se formos comparar a tradução em italiano com a alemã, vamos perceber que a nacionalidade germânica possui um valor mais alto do que a língua do país da bota. O motivo disso é justamente por a língua alemã ter mais caracteres, ou seja, possuir palavras maiores do que a italiana. E isso ocorre também em comparação com outras línguas, como a francesa, inglesa, entre outras.
Porém, a ST Traduções garante fazer o menor preço do mercado para a sua necessidade. Para realizar um orçamento sem compromisso, entre em contato com a nós pelo WhatsApp agora mesmo!
Sobre a ST Traduções
A Sworn Translation é uma empresa de tradução juramentada com duas unidades para sua escolha de atendimento: Unidade I, localizada em São Paulo e Unidade II, localizada em São Caetano (atendendo toda região do ABC). Com tradutores no mercado há mais de 30 anos de experiência, a empresa é considerada revolucionária porque vem inovando na forma de cotar, contratar, pagar e receber serviços de tradução.
Comunidades ao lado da estação brigadeiro do metrô, Jardim Paulista, e ao lado do Park Shopping São Caetano, São Caetano do Sul, a ST Traduções é uma das empresas de tradução mais bem avaliada do Google. Ao todo, já são diversas avaliações 5 estrelas. Nosso horário de atendimento ocorre das 9h às 18h no escritório presencial e funciona também 24h no atendimento online. Entre em contato agora mesmo para fazer um orçamento de forma gratuita e imediata.
ESCOLHA SUA UNIDADE DE RETIRADA
UNIDADE I:
UNIDADE II: